Preview

Timiryazev Biological Journal

Advanced search

Анализ терминосистемы «зелёной» экономики в полилингвальном аспекте

Abstract

Статья посвящена изучению приемов перевода терминов «зелёной» экономики, которая представляет собой относительно новое направление экономической науки. Вследствие того, что ее терминосистема еще не сформирована, перевод специальных текстов в этой сфере нередко вызывает трудности и содержит ошибки. Таким образом, актуальность исследования обусловлена необходимостью систематизации терминологии, относящейся к области «зелёной» экономики, и поиска оптимальных способов её передачи при переводе с других языков. Авторами были проанализированы 145 терминов «зелёной» экономики на английском, русском, немецком, французском и итальянском языках, полученные методом сплошной выборки из специальных глоссариев и пособия, содержащего специальные тексты и терминологическую лексику «зелёной» экономики. Для поиска переводческих соответствий был проведен анализ дефиниций и контекстуальный анализ. Материал исследования представляет собой тексты из открытых Интернет-источников. В качестве исходного языка был выбран английский, который является основным источником терминов в данной области. Англоязычные термины из сферы «зелёной» экономики были разделены согласно их формальной структуре на однокомпонентные и многокомпонентные. Далее, им подобрали соответствующие им термины на других языках и проанализировали используемые переводческие приёмы. В результате исследования перевода наиболее частотных однокомпонентных и многокомпонентных терминов «зелёной» экономики с английского языка на русский, немецкий, французский и итальянский языки было определено, что основной проблемой для переводчика служит параллельное существование нескольких вариантов перевода одного и того же термина, что представляет собой дублетность, которая влияет на качество перевода. Было выявлено, что калькирование – предпочтительный переводческий приём, в первую очередь для многокомпонентных терминов, который позволяет в полной мере раскрыть значение переводимой терминологической единицы. Дальнейшие исследования в этой области позволят систематизировать терминосистему «зелёной» экономики и разработают рекомендации по переводу терминов, не имеющих постоянного эквивалента.

About the Authors

Елена Ширлина
Российский государственный аграрный университет –МСХА имени К.А.Тимирязева (РГАУ-МСХА имени К.А.Тимирязева)
Russian Federation


Якопо Винья-Тальянти
Российский государственный аграрный университет –МСХА имени К.А.Тимирязева (РГАУ-МСХА имени К.А.Тимирязева)
Russian Federation


Алла Команова
Российский государственный аграрный университет –МСХА имени К.А.Тимирязева (РГАУ-МСХА имени К.А.Тимирязева)
Russian Federation


Елизавета Сидорова
Российский государственный аграрный университет –МСХА имени К.А.Тимирязева (РГАУ-МСХА имени К.А.Тимирязева)
Russian Federation


Наталья Сергеева
Российский государственный аграрный университет –МСХА имени К.А.Тимирязева (РГАУ-МСХА имени К.А.Тимирязева)
Russian Federation


References

1. Georgeson L., Maslin M., Poessinouw M. The global green economy: a review of concepts, definitions, measurement methodologies and their interactions. Geo: Geography and Environment. 2017;4(1):e00036. https://doi.org/10.1002/geo2.36

2. Adamowicz M. Green Deal, Green Growth and Green Economy as a Means of Support for Attaining the Sustainable Development Goals. Sustainability. 2022;14:5901. https://doi.org/10.3390/su14105901

3. Babushkina L.E., Porchescu G.V., Sergeeva N.A. Terminology system of green economy (based on the English language). II Mezhdunarodnaya nauchno-prakticheskaya konferentsiya ‘Professionalnaya kommunikatsiya v poliyazychnom prostranstve: mezhdistsiplinarnyy podkhod’. November 7–9, 2024. Moscow, Russia: Russian State Agrarian University-Moscow Agricultural Academy named after K.A. Timiryazev, 2024:11-17. (In Russ.)

4. Vigna-Taglianti J., Sidorova E.N., Shirlina E.N. Features of the frame ‘green economy’ in the English-speaking political discourse. Modern Studies of Social Issues. 2022;14(4):223-250. (In Russ.) https://doi.org/10.12731/2077-1770-2022-14-4-223-250

5. Babenko M.V., Bik S.I., Postnova A.I. Green economy: definitions and concepts. Moscow, Russia: World Wildlife Fund (WWF), 2018:36. (In Russ.)

6. Glossary of terms and concepts of the "Green" economy. ECOTECO. (In Russ.) URL : https://ecoteco.ru/library/magazine/1/economy/glossariy-terminov-i-ponyatiy-zelenoy-ekonomiki/ (accessed: July 24, 2025)

7. Glossary of Green Terms and Definitions. IAAM Sustainability Committee. URL: https://www.iavm.org/sites/default/files/documents/Green_Glossary_of_Terms_and_Definitions_for_International_Association_of_Assembly_Managers_final.pdf (accessed: July 24, 2025)

8. Green Glossary: Concepts, Equivalents, Relationships, Meaning. Turkish Machinery. URL: https://green-glossary.com/index (accessed: July 24, 2025)

9. Babushkina L.E., Porchesku G.V., Sultanova I.V. Towards a Greener Economy in English: a textbook. Moscow, Russia: Russian State Agrarian University-Moscow Agricultural Academy named after K.A. Timiryazev, 2023:101.

10. Alipichev A.Yu., Porchesku G.V., Sergeeva N.A. Translation of specialized vocabulary in popular science writing. Cherepovets State University Bulletin. 2023;(2(113)):7-19. (In Russ.) https://doi.org/10.23859/1994-0637-2023-2-113-1

11. Komissarov V.N. Translation theory (linguistic aspects): a textbook for institutes and faculties of foreign languages. Moscow, Russia: Vysshaya shkola, 1990:253. (In Russ.)

12. Kuzmina N.A., Makarova O.S. Transplantation as a way of borrowing the latest Anglo-Americanisms (based on materials from the modern youth press). Omsk Scientific Bulletin. 2008(5(72)):130-134. (In Russ.)

13. Plakhotnyuc L.A., Voronko R.I. Lexical and semantic substitutions in the translation of legal texts. Innovation Science. 2023;(3-2):88-91. (In Russ.)

14. Lessico del XXI secolo. Treccani. URL: https://www.treccani.it/enciclopedia/elenco-opere/Lessico_del_XXI_Secolo/ (accessed: July 24, 2025)


Review

For citations:


 ,  ,  ,  ,   . Timiryazev Biological Journal. (In Russ.)

Views: 2


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-4710 (Online)